Job description
- 精密部品の検査・梱包・出荷作業 ・作業は立ち仕事がメインで主に目視検査になります ・検査する製品はアルミや鉄等です。また製造工程で付着した 薬品が残っている場合は拭き取りや汚れ取り作業があります 〇キャッチング ・製品を処理するための、前工程です。 ・製品を治具等にかける作業です。 初めての方でも、丁寧にやり方を説明していきます。
- 雇用後の仕事の変更範囲:変更無し
Pay & allowances
Work style
Employment & contract
Benefits & welfare
Apply & selection
About the company
Metal surface treatment business, such as plating and anodizing cleaning of precision parts and metal processed goods
Performance is also steadily growing, and all employees are burning with passion for further leaps.
A second factory, with many employees in their 20s and 30s, has also been established in Minowa Town.
The head office in Okaya is a company where employees in their 40s and 50s are working hard.
Other info (from job posting)
- 必ずハローワークを通してご応募ください。 ハローワーク以外からの問い合わせは一切お断りいたします
Some free-text details (such as special notes or the reason for age restrictions) may still appear in the original Japanese until an accurate translation is confirmed, since translating them out of context could distort their meaning.
Check before you apply
- Whether your residence status permits this kind of work
- Whether the pay, hours, and days off match your wishes
- How to apply and what documents are needed (Hello Work may require a referral letter)
- If applying with the Specified Skilled Worker visa: the company needs to prepare to accept SSW workers (support system, notifications, etc.). When applying or inquiring, ask whether they plan to accept SSW workers
GloJob does not judge work eligibility or visa suitability. Please make the final confirmation yourself, with the employer and a professional.
For employers: see here for information on hiring international talent and preparing to accept SSW workers → Employer page (Japanese)
After signing up, you'll come right back to this job.
This listing is information published on Hello Work Internet Service. Applications are made externally (at Hello Work). GloJob does not judge work eligibility.(Last checked: 2026/07/03)
















